TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:27:03 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八十五冊 No. 2745《仁王經疏》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát thập ngũ sách No. 2745《Nhân Vương Kinh sớ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,蔡寧君大德輸入,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,thái ninh quân Đại Đức du nhập ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2745 仁王經疏 # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2745 Nhân Vương Kinh sớ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Cai Ning-Jun, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Cai Ning-Jun, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2745 (cf. No. 245)   No. 2745 (cf. No. 245) 仁王經疏 Nhân Vương Kinh sớ 難聞時。更無先後。簡去傳聞。成上我聞。 nạn/nan văn thời 。cánh vô tiên hậu 。giản khứ truyền văn 。thành thượng ngã văn 。 故云一時。異說如是。次辨過非先以事驗。 cố vân nhất thời 。dị thuyết như thị 。thứ biện quá/qua phi tiên dĩ sự nghiệm 。 後引文證。事驗如何。如經中說。 hậu dẫn văn chứng 。sự nghiệm như hà 。như Kinh trung thuyết 。 阿難是佛得道夜生。如小乘中佛成道已過六七日。 A-nan thị Phật đắc đạo dạ sanh 。như Tiểu thừa trung Phật thành đạo dĩ quá/qua lục thất nhật 。 即便說經。阿難爾時。猶在懷抱。身不豫會。 tức tiện thuyết Kinh 。A-nan nhĩ thời 。do tại hoài bão 。thân bất dự hội 。 佛成道已。過二十年方始出家。三十年後方為侍者。 Phật thành đạo dĩ 。quá/qua nhị thập niên phương thủy xuất gia 。tam thập niên hậu phương vi/vì/vị thị giả 。 自斯已前。所說諸經多不親聞。雖不親聞。 tự tư dĩ tiền 。sở thuyết chư Kinh đa bất thân văn 。tuy bất thân văn 。 而所集經。亦云一時。明知一時。非簡傳之謂。 nhi sở tập Kinh 。diệc vân nhất thời 。minh tri nhất thời 。phi giản truyền chi vị 。 又小乘中。不得說言阿難是權。 hựu Tiểu thừa trung 。bất đắc thuyết ngôn A-nan thị quyền 。 何由得言說聽一時。人復反微。 hà do đắc ngôn thuyết thính nhất thời 。nhân phục phản vi 。 云何得知阿難是佛得道夜生。將來破我。為證此義。須知阿難立字因緣。 vân hà đắc tri A-nan thị Phật đắc đạo dạ sanh 。tướng lai phá ngã 。vi/vì/vị chứng thử nghĩa 。tu tri A-nan lập tự nhân duyên 。 阿難陀者。是外國語。此名歡喜。 A-nan-đà giả 。thị ngoại quốc ngữ 。thử danh hoan hỉ 。 之名三因緣立。一過去因緣。如經中說。釋迦行菩薩時。 chi danh tam nhân duyên lập 。nhất quá khứ nhân duyên 。như Kinh trung thuyết 。Thích Ca hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời 。 作一陶師。名曰大光。值過去世釋迦文佛。 tác nhất đào sư 。danh viết đại quang 。trị quá khứ thế Thích Ca văn Phật 。 父名淨飯。母名摩耶。侍者弟子。名曰阿難。 phụ danh Tịnh Phạn 。mẫu danh Ma Da 。thị giả đệ-tử 。danh viết A-nan 。 因土眷屬。如今無別。因即發願。 nhân độ quyến thuộc 。như kim vô biệt 。nhân tức phát nguyện 。 願我當來成得佛道。還如今佛。由斯本願。今得成佛。 nguyện ngã đương lai thành đắc Phật đạo 。hoàn như kim Phật 。do tư Bổn Nguyện 。kim đắc thành Phật 。 故今侍者。還字阿難。二現在因緣。阿難比丘。 cố kim thị giả 。hoàn tự A-nan 。nhị hiện tại nhân duyên 。A-nan Tỳ-kheo 。 面貌端正。世人見者。莫不歡喜。是故字歡喜。 diện mạo đoan chánh 。thế nhân kiến giả 。mạc bất hoan hỉ 。thị cố tự hoan hỉ 。 是故經中。讚嘆阿難。面如月目清蓮。 thị cố Kinh trung 。tán thán A-nan 。diện như nguyệt mục thanh liên 。 佛法海水阿難心。三父母立字。父母何緣。與字歡喜。 Phật Pháp hải thủy A-nan tâm 。tam phụ mẫu lập tự 。phụ mẫu hà duyên 。dữ tự hoan hỉ 。 喜時生故。何者喜時所謂如來得道夜時。 hỉ thời sanh cố 。hà giả hỉ thời sở vi Như Lai đắc đạo dạ thời 。 如來十九踰城。出家既出家已五年習定。 Như Lai thập cửu du thành 。xuất gia ký xuất gia dĩ ngũ niên tập định 。 六年自餓身極羸瘦父王遣人。恒往膳伺。 lục niên tự ngạ thân cực luy sấu Phụ Vương khiển nhân 。hằng vãng thiện tý 。 知極微惙。常恐不令。菩薩後時。知餓非道。 tri cực vi 惙。thường khủng bất lệnh 。Bồ Tát hậu thời 。tri ngạ phi đạo 。 受食乳糜欲取正覺。魔作是念。若佛道成。空我境界。 thọ/thụ thực/tự nhũ mi dục thủ chánh giác 。ma tác thị niệm 。nhược/nhã Phật đạo thành 。không ngã cảnh giới 。 聞道未成。當敗其志。遂率官屬。十八億萬。 văn đạo vị thành 。đương bại kỳ chí 。toại suất quan chúc 。thập bát ức vạn 。 持諸菩具來悕菩薩。菩薩于時。入勝意慈定。 trì chư bồ cụ lai hi Bồ Tát 。Bồ Tát vu thời 。nhập Thắng ý từ định 。 令魔眷屬顛倒墮落。魔既被降。便作是念。 lệnh ma quyến thuộc điên đảo đọa lạc 。ma ký bị hàng 。tiện tác thị niệm 。 菩薩力大悲我能勝。當惱其父。 Bồ Tát lực đại bi ngã năng thắng 。đương não kỳ phụ 。 遂便往詣淨飯宮上。唱如是言。悉達太子。昨夜了矣。 toại tiện vãng nghệ Tịnh Phạn cung thượng 。xướng như thị ngôn 。Tất đạt Thái-Tử 。tạc dạ liễu hĩ 。 王時聞已。從林而墮。良久乃蘇。便為傷嘆。 Vương thời văn dĩ 。tùng lâm nhi đọa 。lương cửu nãi tô 。tiện vi/vì/vị thương thán 。 念子在家當為輪王。何期出家空無所獲未久之間。 niệm tử tại gia đương vi/vì/vị luân Vương 。hà kỳ xuất gia không vô sở hoạch vị cửu chi gian 。 菩提樹神。以佛道成。復持天化。慶賀父王。 Bồ-đề thụ Thần 。dĩ Phật đạo thành 。phục trì Thiên hóa 。khánh hạ Phụ Vương 。 當成佛時。天雨妙花。而為供養。故持慶王。 đương thành Phật thời 。Thiên vũ diệu hoa 。nhi vi cúng dường 。cố trì khánh Vương 。 其時亦往淨飯宮上。唱如是言。大王當知。 kỳ thời diệc vãng Tịnh Phạn cung thượng 。xướng như thị ngôn 。Đại Vương đương tri 。 地天太子。昨夜明星出時。降魔兵眾。成得佛道。 Địa Thiên Thái-Tử 。tạc dạ minh tinh xuất thời 。hàng ma binh chúng 。thành đắc Phật đạo 。 王時生疑。向者有天。言我子死。今復有天。 Vương thời sanh nghi 。hướng giả hữu Thiên 。ngôn ngã tử tử 。kim phục hưũ Thiên 。 云子成道。何者可信。菩提神曰。我言可信。 vân tử thành đạo 。hà giả khả tín 。Bồ-đề Thần viết 。ngã ngôn khả tín 。 向者是魔。故相惱耳。我是菩提樹神。 hướng giả thị ma 。cố tướng não nhĩ 。ngã thị Bồ-đề thụ Thần 。 以佛於我樹下得道。故相慶賀。王時作念。我子在家。 dĩ Phật ư ngã thụ hạ đắc đạo 。cố tướng khánh hạ 。Vương thời tác niệm 。ngã tử tại gia 。 當為輪王。今日出家。為法輪大王。彼此無失。 đương vi/vì/vị luân Vương 。kim nhật xuất gia 。vi/vì/vị Pháp luân Đại Vương 。bỉ thử vô thất 。 向者聞死。今忽聞活。重大喜。復聞道成。 hướng giả văn tử 。kim hốt văn hoạt 。trọng Đại hỉ 。phục văn đạo thành 。 兩重大喜。未久之間。王弟斛飯。 lượng (lưỡng) trọng Đại hỉ 。vị cửu chi gian 。Vương đệ Hộc phạn 。 夜生阿難演說抱詣王第。於昨夜生此一男。王時對曰。 dạ sanh A-nan diễn thuyết bão nghệ Vương đệ 。ư tạc dạ sanh thử nhất nam 。Vương thời đối viết 。 我子成道。汝復生男。眾慶併集。與字歡喜。 ngã tử thành đạo 。nhữ phục sanh nam 。chúng khánh 併tập 。dữ tự hoan hỉ 。 以斯驗求定知。阿難得道夜生。阿難既是得道夜生。 dĩ tư nghiệm cầu định tri 。a nan đắc đạo dạ sanh 。A-nan ký thị đắc đạo dạ sanh 。 何由得言說聽一時。事驗如此。次以文證。 hà do đắc ngôn thuyết thính nhất thời 。sự nghiệm như thử 。thứ dĩ văn chứng 。 佛初成道。在波羅奈仙人鹿苑。為五比丘。 Phật sơ thành đạo 。tại Ba-la-nại Tiên nhân Lộc uyển 。vi/vì/vị ngũ bỉ khâu 。 轉四諦法。名轉法輪經。佛滅度後。阿難比丘。 chuyển tứ đế pháp 。danh chuyển pháp luân Kinh 。Phật diệt độ hậu 。A-nan Tỳ-kheo 。 先集此經。將集此經。先昇高坐。說偈自言。 tiên tập thử Kinh 。tướng tập thử Kinh 。tiên thăng cao tọa 。thuyết kệ tự ngôn 。 佛初說法時。爾時我不見。如時是展轉聞。 Phật sơ thuyết Pháp thời 。nhĩ thời ngã bất kiến 。như thời thị triển chuyển văn 。 佛遊波羅奈。為五比丘眾。轉四諦法輪。彼經之中。 Phật du Ba-la-nại 。vi/vì/vị ngũ bỉ khâu chúng 。chuyển tứ đế pháp luân 。bỉ Kinh chi trung 。 道已傳聞。復言一時。明知一時。非簡傳之辭。 đạo dĩ truyền văn 。phục ngôn nhất thời 。minh tri nhất thời 。phi giản truyền chi từ 。 辨非如此。次顯正義。言一時者。就佛解釋。 biện phi như thử 。thứ hiển chánh nghĩa 。ngôn nhất thời giả 。tựu Phật giải thích 。 為化之辰。目之為時。於佛一代。化時眾多。 vi/vì/vị hóa chi Thần 。mục chi vi/vì/vị thời 。ư Phật nhất đại 。hóa thời chúng đa 。 為簡餘時。是故言一。一時之言。經中大有。 vi/vì/vị giản dư thời 。thị cố ngôn nhất 。nhất thời chi ngôn 。Kinh trung Đại hữu 。 如涅槃說。我於一時。在迦尸國。我於一時。 như Niết-Bàn thuyết 。ngã ư nhất thời 。tại Ca thi quốc 。ngã ư nhất thời 。 在恒河岸。我於一時。在尸首林。我於一時。 tại hằng hà ngạn 。ngã ư nhất thời 。tại thi thủ lâm 。ngã ư nhất thời 。 在王舍城。如是非一。今言一時。共彼相似。 tại Vương-Xá thành 。như thị phi nhất 。kim ngôn nhất thời 。cọng bỉ tương tự 。 云何得知。一時從後。非是屬前。准依地經。 vân hà đắc tri 。nhất thời tùng hậu 。phi thị chúc tiền 。chuẩn y địa Kinh 。 所以得知。華嚴大本十地品初。故言我聞一時。 sở dĩ đắc tri 。hoa nghiêm đại bản Thập Địa Phẩm sơ 。cố ngôn ngã văn nhất thời 。 聖教雖眾。略要唯二。一聲聞藏。 Thánh giáo tuy chúng 。lược yếu duy nhị 。nhất Thanh văn tạng 。 二菩薩藏教聲聞法。名聲聞藏。教菩薩法。名菩薩藏。 nhị Bồ-tát tạng giáo thanh văn Pháp 。danh Thanh văn tạng 。giáo Bồ Tát Pháp 。danh Bồ-tát tạng 。 聲藏中所教有二。一聲聞聲聞。二緣覺聲聞。 thanh tạng trung sở giáo hữu nhị 。nhất thanh văn thanh văn 。nhị duyên giác Thanh văn 。 聲聞者。是人本來。求聲聞道。樂觀四諦。成聲聞性。 thanh văn giả 。thị nhân bản lai 。cầu Thanh văn đạo 。lạc/nhạc quán Tứ đế 。thành Thanh văn tánh 。 於最後身。值佛欲小。如來為說四真諦法。 ư tối hậu thân 。trị Phật dục tiểu 。Như Lai vi/vì/vị thuyết tứ chân đế Pháp 。 而得悟道。本聲聞性。今復聞聲。而得悟道。 nhi đắc ngộ đạo 。bổn Thanh văn tánh 。kim phục văn thanh 。nhi đắc ngộ đạo 。 是故名為聲聞聲聞。經言為求聲聞之者。 thị cố danh vi thanh văn thanh văn 。Kinh ngôn vi/vì/vị cầu Thanh văn chi giả 。 說四真諦。據斯為論。緣覺聲聞者。是人本來。 thuyết tứ chân đế 。cứ tư vi/vì/vị luận 。duyên giác thanh văn giả 。thị nhân bản lai 。 求緣覺道。常樂觀察十二緣法。成緣覺性。 cầu duyên giác đạo 。thường lạc/nhạc quan sát thập nhị duyên Pháp 。thành duyên giác tánh 。 於最後身值佛為說十二緣法。而得悟道。本緣覺性。 ư tối hậu thân trị Phật vi/vì/vị thuyết thập nhị duyên Pháp 。nhi đắc ngộ đạo 。bản duyên giác tánh 。 於最後身。聞聲悟道。是故名為緣覺聲聞。 ư tối hậu thân 。văn thanh ngộ đạo 。thị cố danh vi duyên giác Thanh văn 。 經言為求緣覺之者。說十二緣。據此為言。 Kinh ngôn vi/vì/vị cầu duyên giác chi giả 。thuyết thập nhị duyên 。cứ thử vi/vì/vị ngôn 。 此二雖殊。同期小果。藉教處等。以是義故。 thử nhị tuy thù 。đồng kỳ tiểu quả 。tạ giáo xứ/xử đẳng 。dĩ thị nghĩa cố 。 齊號聲聞。對斯二人。所說之法。名聲聞藏菩薩藏中。 tề hiệu Thanh văn 。đối tư nhị nhân 。sở thuyết chi Pháp 。danh Thanh văn tạng Bồ-tát tạng trung 。 所教亦二。一是漸入。二是頓悟。言漸入者。 sở giáo diệc nhị 。nhất thị tiệm nhập 。nhị thị đốn ngộ 。ngôn tiệm nhập giả 。 是人過去。曾習大法。中聞覺小。後還入大。 thị nhân quá khứ 。tằng tập đại pháp 。trung văn giác tiểu 。hậu hoàn nhập Đại 。 大從小來謂之為漸。故經說言。除先修習。 Đại tùng tiểu lai vị chi vi/vì/vị tiệm 。cố Kinh thuyết ngôn 。trừ tiên tu tập 。 學小乘者。我今亦令入是法中。 học Tiểu thừa giả 。ngã kim diệc lệnh nhập thị pháp trung 。 此即是其漸入菩薩。言頓悟者。有諸眾生。久習大乘相應善根。 thử tức thị kỳ tiệm nhập Bồ Tát 。ngôn đốn ngộ giả 。hữu chư chúng sanh 。cửu tập Đại-Thừa tướng ứng thiện căn 。 今始見佛。即能入大。大不由小。目之為頓。 kim thủy kiến Phật 。tức năng nhập Đại 。Đại bất do tiểu 。mục chi vi/vì/vị đốn 。 故經說言。或有眾生。世世已來。常受我化。 cố Kinh thuyết ngôn 。hoặc hữu chúng sanh 。thế thế dĩ lai 。thường thọ/thụ ngã hóa 。 始見我身。聞我所說。即皆信受。入如來惠。 thủy kiến ngã thân 。văn ngã sở thuyết 。tức giai tín thọ 。nhập Như Lai huệ 。 此是頓悟。漸入菩薩。藉淺階遠。頓悟菩薩。 thử thị đốn ngộ 。tiệm nhập Bồ Tát 。tạ thiển giai viễn 。đốn ngộ Bồ-tát 。 一越解大。頓漸雖殊。以其當時受大處一。 nhất việt giải Đại 。đốn tiệm tuy thù 。dĩ kỳ đương thời thọ/thụ Đại xứ/xử nhất 。 是故對斯二人。所說。名菩薩藏聖教雖眾。要不出此。 thị cố đối tư nhị nhân 。sở thuyết 。danh Bồ-tát tạng Thánh giáo tuy chúng 。yếu bất xuất thử 。 故龍樹云。佛滅度後。迦葉阿難。於王舍城。 cố Long Thọ vân 。Phật diệt độ hậu 。Ca-diếp A-nan 。ư Vương-Xá thành 。 結集三藏。為聲聞藏。文殊阿難。在鐵圍山。 kết tập Tam Tạng 。vi/vì/vị Thanh văn tạng 。Văn Thù A-nan 。tại Thiết vi sơn 。 結集摩訶衍。為菩薩藏。地持亦云。佛為聲聞菩薩。 kết tập Ma-ha diễn 。vi ồ-tát tạng 。địa trì diệc vân 。Phật vi/vì/vị Thanh văn Bồ Tát 。 行出苦道。說修多羅。結集經者。 hạnh/hành/hàng xuất khổ đạo 。thuyết tu-đa-la 。kết tập Kinh giả 。 集為二藏以說聲聞所行。為聲聞藏。說菩薩行。為菩薩藏。 tập vi/vì/vị nhị tạng dĩ thuyết Thanh văn sở hạnh 。vi/vì/vị Thanh văn tạng 。thuyết Bồ Tát hạnh 。vi ồ-tát tạng 。 地持復言。十二部經。唯方廣部。是菩薩藏。 địa trì phục ngôn 。thập nhị bộ Kinh 。duy phương quảng bộ 。thị Bồ-tát tạng 。 餘十一部。是聲聞藏。故知。聖教無出此二。 dư thập nhất bộ 。thị Thanh văn tạng 。cố tri 。Thánh giáo vô xuất thử nhị 。 此二亦名大乘小乘。半滿教等。名雖變改。 thử nhị diệc danh Đại-Thừa Tiểu thừa 。bán mãn giáo đẳng 。danh tuy biến cải 。 其義不殊。今此經者。二藏之中。菩薩藏收。 kỳ nghĩa bất thù 。kim thử Kinh giả 。nhị tạng chi trung 。Bồ-tát tạng thu 。 為根熟人。頓教法輪。已知教分齊。次釋其名。 vi/vì/vị căn thục nhân 。đốn giáo Pháp luân 。dĩ tri giáo phần tề 。thứ thích kỳ danh 。 今言佛說仁王護國波若波羅蜜者。 kim ngôn Phật thuyết nhân vương hộ quốc ba nhược Ba-la-mật giả 。 蓋乃檦經部別名也。諸經所以皆首題其名者。 cái nãi 檦Kinh bộ biệt danh dã 。chư Kinh sở dĩ giai thủ đề kỳ danh giả 。 為求所明法。此經以真性為宗。故始檦舉。 vi/vì/vị cầu sở minh pháp 。thử Kinh dĩ chân tánh vi/vì/vị tông 。cố thủy 檦cử 。 但諸經立不同。乃有多種。或就法為名。 đãn chư Kinh lập bất đồng 。nãi hữu đa chủng 。hoặc tựu Pháp vi/vì/vị danh 。 如涅槃經波若經等。或就人為目。如薩和樹須達拏等。 như Niết Bàn Kinh ba nhược Kinh đẳng 。hoặc tựu nhân vi/vì/vị mục 。như tát hòa thụ/thọ Tu đạt nã đẳng 。 或就事立秤。如枯樹經等。或就喻障名。 hoặc tựu sự lập xứng 。như khô thọ Kinh đẳng 。hoặc tựu dụ chướng danh 。 如大雲經寶□經等。或就人法並障。如勝鬘經等。 như đại vân Kinh bảo □Kinh đẳng 。hoặc tựu nhân pháp tịnh chướng 。như thắng man Kinh đẳng 。 或事法覆舉。如彼方等大集經等或法喻但題。 hoặc sự pháp phước cử 。như bỉ phương đẳng Đại Tập Kinh đẳng hoặc Pháp dụ đãn Đề 。 如華嚴經等。或人事並立。如舍利弗問病經等。 như Hoa Nghiêm kinh đẳng 。hoặc nhân sự tịnh lập 。như Xá-lợi-phất vấn bệnh Kinh đẳng 。 如是非一。今此經者。人法為名。如來所說。 như thị phi nhất 。kim thử Kinh giả 。nhân pháp vi/vì/vị danh 。Như Lai sở thuyết 。 是其人名。波若波羅蜜。是其法名。法藉人通。 thị kỳ nhân danh 。ba nhược Ba-la-mật 。thị kỳ Pháp danh 。Pháp tạ nhân thông 。 故須檦人法。是所須舉法但諸經首。 cố tu 檦nhân pháp 。thị sở tu cử Pháp đãn chư Kinh thủ 。 別人有四。一題說人。如勝鬘等。二舉問人。 biệt nhân hữu tứ 。nhất Đề thuyết nhân 。như thắng man đẳng 。nhị cử vấn nhân 。 如彼彌勒所問經等。三舉所說。如睒子經薩和檀等。 như bỉ Di lặc sở vấn Kinh đẳng 。tam cử sở thuyết 。như đàm tử Kinh tát hòa đàn đẳng 。 四舉所化人。如玉瑘經須摩提女等。 tứ cử sở hóa nhân 。như ngọc 瑘Kinh tu ma đề nữ đẳng 。 今舉所說人。說者不同。有其五種。一是佛說。 kim cử sở thuyết nhân 。thuyết giả bất đồng 。hữu kỳ ngũ chủng 。nhất thị Phật thuyết 。 二是聖弟子說。三諸天說。四神仙等說。五變化說。 nhị thị thánh đệ tử thuyết 。tam chư Thiên thuyết 。tứ thần tiên đẳng thuyết 。ngũ biến hóa thuyết 。 此經如來聖弟子說。 thử Kinh Như Lai thánh đệ tử thuyết 。     開皇十九年六月二日抄寫訖     khai hoàng thập cửu niên lục nguyệt nhị nhật sao tả cật ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:27:10 2008 ============================================================